RSS

Tag Archives: investigative journalism

Fat Cats, tot daaraan toe, maar in de sack?

 

 

‘Fat cats is duidelijk, maar cats in de sack …? Dat begrijp ik niet direct.’

‘En als je weet dat sack in het Engels ook bed betekent? Hitting the sack, wil zoiets zeggen als: in bed duiken, onder de wol gaan, onder de vette lappen kruipen …’

‘Ja, en sack wordt ook vaak gebruikt met de connotatie: goed-zijn-in-bed, you’re a devil in the sack, of andersom: you suck in the sack, je bakt er niks van in bed.’

Juist, ja. Dan betekent a pussy in the sack, niet hetzelfde als a cat in the sack. Dat laatste zou een John O’Mill grapje kunnen zijn: They bought a cat in the sack.’

‘Goed, wat hadden jouw pupillen voor creatieve associaties en taalgrappen bij deze tekening van Collignon? Drie wezens, three different names …? Ga daar maar aan staan1 Dat is voorwaar geen poezenwater!’

‘Dank u voor het poezenwater,’ zegt Rinne ootmoedig en dankbaar, ‘kattenpis ruikt vaak zo penetrant.’

Iham klapt enthousiast in de handen: ‘Deze had ik nog niet gehoord! The sign of three, yes!’ Ze vervolgt: ‘Ik wilde behalve spelen met idioom, ook testen of ze de actualiteit bijhouden,’  legt Ilham uit. ‘De mensen in de tekening zijn herkenbaar, natuurlijk: een dikke Amerikaan en een dunne Nederlander, die beiden druk in de polletiek scharrelen (to scurry, to scamper) en dan een dikke poes. Drie dus, en ze moeten alledrie een naam hebben. Toch?’

Feisal begint: ‘De Amerikaan zit voortdurend aan pussy gekleefd en de Nederlander is pinching the cat in the dark, vandaar dat die kat zo dik is. Obesitas. Die is puur uit verdriet en frustratie aan het schransen geslagen, maar vangt geen muizen.’

‘Dat vind ik best een creatieve uitleg,’ zegt Marieke waarderend, ‘maar de Amerikaan, die knijpt ook flink de katjes in het donker. Net is bekend geworden dat hij zijn fixer opdracht heeft gegeven om de zak van David Pecker te kopen. In die zak zouden veel bewijzen van zijn hobby zitten, met de namen van de respectieve knijpkatten. Jullie weten wat een knijpkat is, hè?’

‘Die staan toch in de Playboy?’ vraag Rinne met grote, onschuldige ogen. ‘Knijpkat van de maand, of zoiets? Donald Trump spááárt ze en hij spaart ze ook niet. Raáraraááá’… hoe kan dat? Riding the ponies, riding ladies, alles voor en van de BOEZEMvrienden. Roept u maar!’

‘Kijk, dat vind ik nou weer een leuke associatie,’ zegt Feisal opgewekt: ‘Pecker, zak en knijpen. Pecker, zo heet de baas van de National Enquirer en vriend van the Donald, Pecker betekent namelijk pik. Dus Pecker en vault (kluis) is al leuk, en daar komen dan knijpen en zak bij. Pecker is een zak. Trump knijpt de kat in het donker en knijpt ‘m als een oude dief dat het openbaar wordt gemaakt door zijn boezemvrind, meneer Pecker, die een zak blijkt te zijn.’

‘En to sack, natuurlijk,’ merkt Ilham op, ‘You’re fired betekent: you’re sacked.’

‘Waarom heeft Collignon die dunne figuur links eigenlijk vrouwenkleren aangetrokken?’ vraagt Rinne, ‘Trump weet toch al lang dat het geen hetero is. Dat hebben de CIA en de FBI al lang uitgezocht en bij de AIVD staat het vast ook in de annalen. Sorry voor annalen, no pun intended.’

‘Waarom?’ vraagt Ilham, ‘annalen is een heel gewoon woord. Jos Collignon tekent iemand in vrouwenkleren die volgens de titel van de tekening Rutte verbeeldt. En hij geeft Rutte een dikke poes op schoot. Op bezoek bij Trump. Nou? Waarom doet Collignon dat? Het is niet eens een cartoon van de profeet Mohammed, Er worden wel ruwere grappen gemaakt over joden, negers, vrouwen, allochtonen en andere “minderheidsgroepen.” Komaan, we leven toch in een vrij land? Niet zo preuts en overgevoelig.’

‘Da’s waar,’ beaamt Rinne, ‘iedereen weet inmiddels dat Mark Rutte niet voor de poes is. Hij zit tenslotte al eeuwen op het pluche gekleefd. Bovendien, Jos Collignon tekent stukken beter dan meneer Gregorius Nekschot.’

‘Jos Collignon doet niet eens mee aan een cartoonwedstrijd van PVV’er Geert Wilders,’ zegt Feisal. ‘Moet je nagaan.’

‘De dunne in vrouwenkleren, dat is een neutraal geval,’ zegt Marieke lachend, ‘geen vlees en geen vis, hom noch kuit, laten we het daar maar op houden: der Mensch ohne Eigenschaften, vielleicht selbst auch ohne Leidenschaften. Tja, Begeisterung, maar dat vind ik wel zo’n slap kopje thee. Echt VVD-thee. Vandaar dat die Rutte van Collignon een vette poes op schoot heeft gekregen: overcompensatie en handels-boycot in één moeite door: NO DEAL.’

‘Het is op het randje van de satire,’ zegt Ilham, ‘ik zie zelfs een karikaturale koningin in die figuur van Rutte. Die hoed, weetjenog? Hè, wanneer gaat die enge snuiter eindelijk eens weg?’

Marieke: ‘Deze Collignon-tekening is multidimensionaal en gelaagd. Meerduidig. Collignon tekent Rutte immers als Staatshoofd/regeringsleider (de vorstin) en hij is regeringsleider (premier). In het Engels bestaat voor deze door Collignon verbeelde situatie het woord “travesty,” dat heel mooi het Nederlandse woord travestiet laat meeklinken. Dat vind ik de beste omschrijving voor wat deze cartoon voor mij weergeeft, het is: a travesty.’

‘Dat geldt ook voor het Amerikaanse presidentschap van deze meneer Donald Trump,’ vindt Ilham, ‘dus een dubbele travesty.’

‘De joking jokers,’ zegt Rinne.

‘En Trump, mister Trump heeft enkel ogen voor la-chatte-pardon-my-French,’ zegt Feisal grinnikend. ‘Maar stel dat die poes een gesneden kater is – daarom is ‘ie zo dik. Dan kun je een nog ingewikkelder verhaal verzinnen over wat je hier ziet. Zeg, kent het Duits eigenlijk woordspelingen in de erogene kruiszone van dit genre? Kreutzer Sonate, grab them bij the Kreuz? Hoe doen de Duitsers het eigenlijk?’

‘In dit verband vind ik het Duitse woord Rute, dus met één t wel aardig,’ zegt Rinne, die grijnst van oor tot oor, ‘roede, net als in het Nederlands. Zo spreekt Angela Merkel de naam van VVD-president Mark ook uit: Mark Roeoeoete. Gááf, vind ik dat! Angela Merkel zelf heb ik wel eens Muschi Merkel horen noemen, in plaats van Mutti dus.’

‘Als ik voortaan Die Forelle van Schubert hoor, zal ik altijd aan vriend Róeóehóeóete moeten denken, zegt Marieke lachend.’Die richtige Rute für die Forelle. Geen hom en geen kuit. En maar glibberen met de vis, die we steevast te duur betaald krijgen opgedist.’

‘Over de kluis van meneer Pecker en de inhoud daar van waarop meneer Trump zo happig is, zijn twee verse video’s op YouTube te zien. Op de video van Rachel Maddow worden interessante (historische) verbanden gelegd. Prima research, zoals altijd.‘

‘Rachel mag er uitzien als een schilderij van Modigliani, ze is voorwaar geen katje om zonder handschoenen aan te pakken ‘ merkt Feisal op, ‘ik heb haar nog niet zo lang geleden de broertjes Koch (spreek uit: Kook brothers) van katoen zien geven. Dat liet niks te raden over.’

‘Onthutsend om te zien hoe die dames Fonda Walker en Frances Weaver, van de printshop in McDowel County, de zaken op de kop zetten. Die zijn verontwaardigd over hoe de media Donald Trump bejegenen. Geen woord van waar! Vuilspuiterij, Trump wordt zwart gemaakt. Zo makkelijk is volksbedotterij dus. Ach wat, hier pitcht de ene partij – met collaboratie van de omroepen – zijn politieke pipo’s als wasmiddelen in programma’s als Zomergasten (nog geen aflevering van gezien trouwens; moet ooit een bezienswaardig programma zijn geweest) en de andere pipo gaat zijn info-mercial via tweets merchandisen. Hoe beroerder de kwaliteit van de deerniswekkende beroepspolitici is, hoe meer reclame-bagger en marketing-troep ze uit de kast trekken.’

‘Ach, het is lekker roeren in de beerput,’ vindt Rinne, ‘de anale fase, muckraking in the swamp. Die video’s over  McDowell County in West Virgina laten zien hoe groot de afstand tussen politieke pipo’s en het klootjesvolk is. Da’s overal hetzelfde, zij het dat het verschilt qua schrijnende gradaties.’

‘Herinneren jullie je die naargeestige negorij uit de film The Deerhunter? Zulke leefmilieus zijn er in Amerika te over. Ver van Washington en New York, leven vele deplorables. In the land of the brave and the home of the free.’

‘Tenslotte Bill Maher als samenvattend toetje,’ zegt Ilham met een zucht, ‘altijd maar weer de godsdienst als schaamlap. Gelukkig maakt Maher er nog iets leuks van.’

 

 

 

 

T.S. Eliot leest  Macavity: The Mystery Cat

The Naming of Cats in T S Eliot’s own voice

 

 

 

 

Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,